Update: aggiunta l’ultima strofa.

Je voudrais oublier le temps
pour un soupir, pour un instant,
une parenthèse après la course,
et partir où mon cœur me pousse.

Vorrei dimenticarmi del tempo
per un sospiro, un istante,
una parentesi dopo la corsa,
e andare dove mi spinge il cuore.

Je voudrais retrouver mes traces
où est ma vie, où est ma place,
et garder l’or de mon passé
au chaud dans mon jardin secret.

Vorrei ritrovare le tracce
della mia vita, del posto da cui vengo,
e conservare l’oro del mio passato
al caldo del mio giardino segreto.

Je voudrais passer l’océan,
croiser le vol d’un goéland,
penser à tout ce que j’ai vu,
ou bien aller vers l’inconnu.
Je voudrais décrocher la lune,
je voudrais même sauver la Terre
mais avant tout je voudrais
parler à mon père,
parler à mon père.

Vorrei attraversare l’oceano,
incrociare il volo di un gabbiano,
pensare a tutto quello che ho visto,
o al contrario andare incontro all’ignoto.
Vorrei strappare la luna,
vorrei addirittura salvare la Terra,
ma prima di tutto vorrei
parlare a mio padre,
parlare a mio padre.

Je voudrais choisir un bateau,
pas le plus grand ni le plus beau,
je le remplirais des images
et des parfums de mes voyages.

Vorrei scegliere una nave,
non la più grande né la più bella,
la riempirei di immagini
e di profumi dei miei viaggi.

Je voudrais freiner pour m’asseoir,
trouver au creux de ma mémoire
des voix de ceux qui m’ont appris
qu’il n’y a pas de rêve interdit.

Vorrei frenare per sedermi,
trovare in fondo alla mia memoria
la voce di chi mi ha insegnato
che non esistono sogni proibiti.

Je voudrais trouver les couleurs,
des tableaux que j’ai dans le cœur,
de ce décor aux lignes pures,
où je vous vois et me rassure.
Je voudrais décrocher la lune,
je voudrais même sauver la Terre,
mais avant tout, je voudrais
parler à mon père,
je voudrais parler à mon père.

Vorrei trovare i colori
dei quadri che ho nel cuore,
di quella casa dalle linee pure
dove vi vedo e mi sento sicura,
vorrei strappare la luna,
vorrei addirittura salvare la Terra,
ma prima di tutto vorrei
parlare a mio padre,
vorrei parlare a mio padre.

Je voudrais partir avec toi,
je voudrais rêver avec toi,
toujours chercher l’inaccessible,
toujours espérer l’impossible,
je voudrais décrocher la lune,
et pourquoi pas sauver la Terre,
mais avant tout je voudrais
parler à mon père
parler à mon père
parler à mon père.

Vorrei partire con te,
vorrei sognare con te,
ricercare sempre l’inarrivabile,
sperare sempre nell’impossibile,
vorrei strappare la luna,
e perché no, salvare la Terra,
ma prima di tutto vorrei
parlare a mio padre.

3 pensiero su “Testo e traduzione di ‘Parler à mon père’”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *