UPDATE: Ascolta qui il brano, ‘Entre Deux Mondes’.

‘Entre Deux Mondes’ è il primo singolo estratto dal nuovo album di Marc Dupré, in sucita 19 ottobre in Quebec. Il brano è stato composto, musica e parole, da Celine Dion.

Marc già ha collaborato con Celine: nel 2006 Celine gli aveva donato il brano da lei composto ‘Tout Près Du Bonheur’. La canzone, interpretata con Celine, raggiunse la vetta della Top 100 BDS (la classifica dei brani più trasmessi alla radio) in Quebec. Successivamente, fu Marc ad offrire a Celine la musica del brano ‘On S’est Aimé A Cause’ per l’album del 2007, ‘D’Elles’.

Con la sua solita sincerità Celine racconta com’è nata questa nuova canzone: “Il tema e la melodia di ‘Entre Deux Mondes’ è nata in bagno… Chi mi conosce sa che è senza dubbio la parte della casa che mi ispira di più per il suo carattere intimo ed anche per la sua ottima acustica. E’ come un porto di pace che invita alla creatività. E’ lì che è nata anche ‘Tout Près Du Bonheur’. Prima ancora di scrivere il testo, sapevo che ‘Entre Deux Mondes’ doveva essere interpretata da un uomo, e il registro vocale di Marc mi sembrava il più adatto. Ed è stata senza dubbio la scelta giusta: sono davvero impressionata dal risultato finale e dall’interpretazione di Marc, allo stesso tempo forte e di una sensibilità estrema”.

“Quando mi sono reso conto che si trattava davvero di una bella canzone, avevo paura che Celine decidesse di darla a Bryan Adams”, scherza Marc, “Celine mi ha portato nel suo universo musicale. E’ stato davvero un esperimento bellissimo”.

‘Entre Deux Mondes’ è fondamentalmente una canzone d’amore. Un inno passionale ed emozionante. Il testo, firmato congiuntamente da Celine Dion e Frédérick Baron, è stato sapientemente cucito su di una melodia composta da Celine dove romanticismo, nostalgia, dolore e speranza si fondono insieme. ‘Entre Deux Mondes’ evoca con forza l’amore fusionale, capace di connettere due persone. Una passione che viene consumata, dura e sopravvive anche al di là della scomparsa della persona amata.

‘Entre Deux Mondes’ è prodotto da Fred St-Gelais, che ha anche supervisionato l’intero album di Marc Dupré.

Testo e traduzione:
Le silence est pris entre quatre murs
Il silenzio è racchiuso in quattro mura
La douleur danse avec la solitude
Il dolore danza con la solitudine
On m’a volé ton sourire, on m’a pris ton cœur
Mi hanno rubato il tuo sorriso, si sono presi il tuo cuore
Et tout notre avenir repose sous des fleurs
E tutto il nostro avvenire riposa sotto i fiori
À chaque fois que je revois le Soleil
Ogni volta che rivedo il sole
Dessiner sur les draps le reflet de nos corps
Disegnare sui fogli il riflesso dei nostri corpi
Je me noie, je me perds dans ce passé froissé
Sto affogando, mi perdo in questo passato stropicciato
À nous chercher encore
Alla ricerca di noi stessi
Je t’aime bien au-delà des lois
Ti amo al di là delle leggi
De ce destin qui te retient
Di questo destino che ti tiene
Sur un chemin trop loin du mien
Su di una strada troppo lontana dalla mia
Je t’aime encore plus fort que ça
Ti amo ancora più di così
À la vie, à la mort
La vita, la morte
Ce ne sont que des mots que j’ignore
Non sono altro che parole che ignoro
Je n’ai rien changé de nos habitudes
Non ho cambiato nulla delle nostre abitudini
Je reste dans le noir avec la certitude
Resto al buio con la certezza
De retrouver ce sourire qui calmait mes peurs
Di ritrovare quel sorriso che calma le mie paure
Mais tout se déchire, tout n’est que froideur
Ma tutto si distrugge, tutto è freddo
À chaque fois que se rendort le Soleil
Ogni volta che il sole va a dormire
Nos traces sur les draps s’en vont, s’évaporent
Le nostre tracce sui fogli volano via, evaporano
Et je sais que je dois oublier cette idée
Ed io so che devo dimenticare questa idea
De chercher ton corps
Di cercare il tuo corpo
Je t’aime bien au-delà des lois
Ti amo al di là delle leggi
De ce destin qui te retient
Di questo destino che ti tiene
Sur un chemin trop loin du mien
Su di una strada troppo lontana dalla mia
Je t’aime encore plus fort que ça
Ti amo ancora più di così
À la vie, à la mort
La vita, la morte
Ce ne sont que des mots que j’ignore
Non sono altro che parole che ignoro
Je ne regarde plus le ciel
Non guardo più il cielo
Je l’envie d’avoir pris ta main
Ho voglia di prenderti la mano
Et toutes nos promesses d’éternel
E tutte le nostre promesse d’eternità
Je ne regarde plus la mer
Non guardo più il mare
Je ne vis plus qu’entre deux mondes
Vivo tra due mondi
À l’ombre de ton ombre
All’ombra della tua ombra
Je t’aime bien au-delà des lois
Ti amo al di là delle leggi
De ce destin qui ne comprend rien
Di questo destino che non capisce nulla
Qui décide du mal et du bien
Che decide le cose brutte e quelle belle
Je t’aime encore plus fort que ça
Ti amo ancora più di così
À la vie, à la mort
La vita, la morte
Ce ne sont que des mots que j’ignore
Non sono altro che parole che ignoro
5 pensiero su “‘Entre Deux Mondes’ per Marc Dupré”
  1. Volevo precisare che nella traduzione ci sono parecchie in congruenze: non è proprio precisa, anche se rende abbastanza il senso… se volete segnalo i versi di cui parlo!!!

  2. […] ha intervistato Frederick Baron, produttore e co-autore del testo di ‘Entre Deux Mondes‘, il nuovo singolo di Marc Dupré composto da Celine […]

  3. […] include, oltre all’omonima traccia composta da Celine Dion, anche un duetto con Celine stessa intitolata ‘Y’a Pas De […]

  4. […] contiene un duetto con Celine Dion, ‘Y’a Pas De Mots‘, ed un brano scritto dalla stessa Celine, che dà il titolo […]

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *